
07.04.2017 Публицистика
Спустя несколько лет после выхода первого издания книги «Операция «Кровь» снова беру её, чтобы сравнить нынешние впечатления от прочтения с первыми.
Сравнивать просто: моя первая реакция была изложена в рецензии, размещённой на сайте «Литкритика». С изумлением узнал, что критические моменты, содержащиеся в той публикации четырёхлетней давности, используются на том же ресурсе для обоснования тезиса о ничтожной литературной ценности книги.
Я глубоко убеждён, что идеальных литературных произведений не существует. Более того, указание рецензента на недостатки, не замеченные другими, свидетельствуют о добросовестном изучении предмета, а не верхоглядстве с просмотром страниц по диагонали или даже пролистыванием. Поэтому выдирание замечаний из контекста с игнорированием общей безусловно положительной оценки работы также недопустимо, на мой взгляд, как и появление сладкоречивых отзывов без единой критической стрелы.
О содержательной части произведения.
Даже читаемые повторно, строки о нацистских зверствах в отношении белорусских детей вызывают дрожь. Я намеренно пишу «белорусских», не выделяя евреев в отдельную пострадавшую категорию. Для меня все уроженцы белорусской земли заслуживают памяти, сострадания, а их нацистские и отечественные бело-красно-белые палачи – вечного презрения и проклятия. Для Николая Чергинца – тоже. Он истинный, искренний интернационалист, болеет душой за уничтоженных соотечественников и ненавидит военных преступников независимо от национальной принадлежности.
Поэтому книга получила читательское признание. Можно сколь угодно долго рассуждать о распространении произведений через госзакупки в библиотеки и о реальности цифр востребованности в библиотеках, но меня больше впечатляют данные Белкниги. Все экземпляры первого тиража, попавшие в торговую сеть, разошлись оперативно. От переиздания на белорусском языке – остатки, найти эту книгу непросто. Сейчас неплохо продаётся третий тираж, русскоязычный. Учитывая, что произведение – серьёзное, не развлекательное, не фэнтези, не женский роман и прочее лёгкое чтиво, читательское голосование кровным рублём – самое объективное.
Теперь о недостатках формы. В первую очередь, они отнесены к редакторской обработке текста. К сожалению, повторная редактура не производилась. При переиздании не удалены даже явные исторические ошибки, в том числе – признанные автором. Например, по-прежнему над партизанскими лесами военного времени летает самолёт АН-2 послевоенной модели.
Кое-какие мои претензии четырёхлетней давности я бы отозвал назад. Например, излишен мой упрёк в употреблении слов «гауптман СС». Позже узнал, что некоторые эсесовские чины имели двойное звание – кроме СС, ещё и армейское либо полицейское. Конечно, если не вдаваться в подробности, «гауптштурмфюрер СС» слышится более естественно.
Но хоть в какой-то мере эти «АН-2» и «гауптман СС» влияют на общее восприятие романа? Не сказал бы. Более того, рискну предположить, что если бы я сам не обратил на них внимания, никто бы и не заметил.
Тем не менее, когда готовится столь серьёзное, фундаментальное произведение, запрограммированное на нешуточный общественный резонанс, то работа издательства с привлечением научных редакторов, исторических консультантов должна производиться на принципиально ином уровне.
Недавно в «Звязде» я познакомился с Олегом Жданом (Пушкиным) и изучил плоды его труда. Осмелюсь заявить: лучшего русскоязычного стилиста в Беларуси мне встречать не приходилось. Роману «Операция «Кровь» просто не повезло, что её редактировал сотрудник, возможно, слишком уж придавленный авторитетом Чергинца, поэтому боящийся поменять слово, а то и целое предложение. Ждан бы исчёркал каждую страницу, ни на йоту не исказив авторского замысла, но отполировал бы на совесть!
Теперь, спустя четыре года, могу повторить тот же вывод: книга – достойная. Отмеченные недостатки не снижают высокой оценки, и остаётся лишь сожалеть, что высказанное мной указание на них используется в спекулятивных целях.
Анатолий МАТВИЕНКО