14.01.2026 Новости
V Международный конкурс поэзии и поэтических переводов «Беларусь – Россия. Сожские берега дружбы» имени Л.Ю.Севера проводится в рамках XXI Международного фестиваля-праздника «Славянские литературные дожинки-2026». В 2026 году он посвящается 135-летию со дня рождения классика белорусской литературы Максима Богдановича и 90-летию советского русского поэта Николая Рубцова.
Учредители конкурса:
Гомельское областное отделение ОО «Союз писателей Беларуси»;
Депутат Палаты Представителей Национального собрания Республики Беларусь, координатор Ассоциации писателей БРИКС по Республике Беларусь, заслуженный деятель культуры Республики Беларусь Владимир Николаевич Гаврилович.
1.1. Конкурс проводится при поддержке:
— Главного управления культуры Гомельского областного исполнительного комитета;
— ОО «Союз писателей Беларуси»;
— ОО «Союз писателей России»;
— Ассоциации писателей БРИКС;
— ОО «Международный Союз писателей и мастеров искусств»;
— Гомельской областной универсальной библиотеки имени В.И. Ленина;
— Гомельского областного отделения ОО «Белорусский фонд мира»;
— Русского дома (Россотрудничество) в г. Гомеле;
— Общественных организаций: «Федеральная национально-культурная автономия Белорусов России», Региональная национально-культурная автономия «Белорусы Ростовской области»; Региональная национально-культурная автономия «Белорусы Крыма»; белорусской диаспоры Кубани.
1.2. Информационные партнёры:
— Управление по связям с общественностью и взаимодействию со средствами массовой информации Секретариата Парламентского Собрания Союза Беларуси и России;
— газета «Союзное вече»;
— журнал «Союзное государство»;
— международный альманах «Литера»;
— телерадиовещательная организация Союзного государства – ТРО Союза;
— сайты органов Союзного Государства Беларусь-Россия;
— телерадиокомпания «Гомель» и печатные СМИ Гомельщины;
— «Донское радио» (РФ), радиоканал «Культура» (Беларусь).
1.3. Спонсорами конкурса и фестиваля-праздника могут выступить благотворительные фонды, организации и частные лица Беларуси и Российской Федерации.
Цели и задачи:
2.1. Развитие и укрепление профессиональных и творческих связей между молодыми поэтами, пишущими на русском и белорусском языках.
2.2. Укрепление традиций духовного братства, сохранение и развитие общего культурного наследия славянских народов, их самобытности.
2.3. Повышение интереса молодёжи к славянским истокам литературы.
2.4. Создание условий для обмена творческими достижениями и профессионального взаимодействия между поэтами, пишущими на близких, имеющих единый исторический корень славянских языках.
2.5. Повышение мастерства через проведение творческих встреч и мастер-классов для начинающих литераторов с участием признанных мастеров слова.
2.6. Поддержка молодых авторов в реализации их творческого потенциала.
2.7. Воспитание у молодёжи патриотизма и межнационального взаимоуважения.
2.8. Привлечение внимания общественности к определяющей роли литературы и культуры в формировании сознания подрастающих поколений и духовно-нравственного становления молодых граждан Союзного государства Беларусь-Россия.
2.9. Укрепление в молодёжной среде взаимопонимания и взаимоуважения между представителями различных народов и народностей.
Время и место проведения
3.1. Финал Международного литературного конкурса поэтических переводов «Беларусь-Россия. Сожские берега дружбы» состоится в сентябре 2026 года в г. Гомель Гомельской области.
Оргкомитет, жюри фестиваля-конкурса
4.1. Учредители конкурса определяют и утверждают организационный комитет и жюри конкурса, их функции и порядок работы.
4.2. В оргкомитет входят члены Совета Гомельского областного отделения ОО «Союз писателей Беларуси, а также могут входить представители организаций, оказывающих поддержку учредителю, члены международного жюри.
4.3. В состав международного жюри конкурса приглашены видные деятели литературы, обладающие высокой квалификацией, компетенцией и профессионализмом, почётные участники литературных фестивалей и конкурсов в своих странах и на международном уровне.
4.4. Все решения международного жюри утверждаются Советом Гомельского областного отделения ОО «Союз писателей Беларуси», оргкомитетом, оформляются протоколом. Оргкомитет фестиваля оставляет за собой право оперативного внесения изменений в Положение о порядке проведения конкурса.
Условия и порядок проведения конкурса
5.1. Для участия в конкурсе 2026 года приглашаются:
а) авторы (поэты, переводчики) Беларуси (граждане Беларуси в возрасте от 18 до 45 лет, независимо от национальности, места жительства, членства в творческих союзах);
б) авторы (поэты, переводчики) России (граждане Российской Федерации, в возрасте от 18 до 45 лет, независимо от национальности, места жительства, членства в творческих союзах).
5.2. Участникам Международного литературного конкурса поэтических переводов «Беларусь – Россия. Сожские берега дружбы» предлагается выполнить поэтические переводы на белорусский или русский языки предложенных Оргкомитетом стихотворений известных авторов, а также подготовить авторское поэтическое посвящение Максиму Богдановичу или Николаю Рубцову.
Авторы (переводчики) Беларуси переводят на белорусский язык стихотворения Николая Рубцова.
Авторы (переводчики) Беларуси создают авторское поэтическое посвящение Николаю Рубцову (до 30 строк).
Авторы (переводчики) России переводят на русский язык стихотворения Максима Богдановича.
Авторы (переводчики) России создают авторское поэтическое посвящение Максиму Богдановичу (до 30 строк).
Произведения для перевода размещены в приложении №1 и №2 к данному Положению.
Подстрочники не предусматриваются.
Авторы-претенденты с 10 января 2026 года по 01 июня 2026 года направляют заявку (оформляется единым вордовским документом) на e-mail: konkurs.gomel.by@yandex.by.
Заявка включает в себя:
— фотографию участника;
— краткую биографию, домашний адрес, свой e-mail и номер мобильного телефона;
— тексты переводов в формате Microsoft Word, шрифт Times New Roman, размер шрифта 14;
— авторское поэтическое посвящение объемом не более 30 строк, Microsoft Word, шрифт Times New Roman, размер шрифта 14.
5.3. В период до 15 июля 2026 года международное жюри конкурса знакомится с присланными переводами, поэтическими посвящениями, оценивает их литературный и технический уровень и определяет в каждой группе финалистов (до 10 человек) и лауреатов (первое, второе, третье место).
5.4. Гран-при международного конкурса поэтических переводов «Беларусь-Россия. Сожские берега дружбы» определяется совместно Советом Гомельского областного отделения ОО «Союз писателей Беларуси», оргкомитетом и жюри из числа лауреатов двух групп. Обладателем Гран-при может стать только один из лауреатов двух групп переводчиков.
5.5. В дискуссии с участниками конкурса Организатор не вступает.
5.6. Подача конкурсной заявки для участия в фестивале-конкурсе означает полное согласие автора-претендента с условиями настоящего Положения, принятием обязательств по поддержанию контактов с организатором для оперативного информирования о своём участии и возможных изменениях проведения конкурса.
Подведение итогов и награждение.
6.1. Обладателя Гран-при конкурса и обладателя 1 места, являющихся гражданами Республики Беларусь или Российской Федерации, по решению Оргкомитета, учредители конкурса планируют пригласить в качестве почетного гостя Международного фестиваля-праздника «Славянские литературные дожинки» (проезд в г. Гомель и обратно за свой счет; проживание, питание за счет организаторов международного фестиваля и конкурса). В случае официального приглашения они награждаются на главной сцене Международного фестиваля-праздника «Славянские литературные дожинки-2026». В случае невозможности участия дипломы высылаются по электронной почте до 1 октября 2026 года.
Дипломы обладателям 2 и 3 мест высылаются по электронной почте до 1 октября 2026 года.
Финалистам конкурса поощрительные дипломы высылаются в электронном виде до 1 октября 2026 года.
6.2. В рамках ХХI Международного фестиваля-праздника «Славянские литературные дожинки-2026» Оргкомитет конкурса планирует организовать обучающий мастер-класс по поэзии и поэтическим переводам в формате онлайн-трансляции.
6.3. Обладатель Гран-при и 1 места конкурса поэтических переводов, приглашенные в качестве почетного гостя ХХI Международного фестиваля-праздника «Славянские литературные дожинки-2026», встретятся с белорусскими читателями, известными белорусскими и российскими писателями, примут участие в круглом столе по проблемам развития современной литературы в рамках международных литературных фестивалей-партнеров в Беларуси и России. Планируется, что они также станут участниками съезда православных писателей Союзного государства «Божья тропа», ознакомятся с историей Полесского края, экономическим и культурным потенциалом Гомельской области, в рамках форума отдадут дань памяти советским воинам-освободителям Беларуси от немецко-фашистских захватчиков.
6.4. Переводы обладателя Гран-при и лауреатов конкурса, поэтические посвящения публикуются в международном альманахе «Литера», а также в коллективных сборниках организатора. При этом авторы не претендуют на выплату авторского гонорара.
6.5. Сертификаты об участии в конкурсе поэтических переводов не предусмотрены.
Приложение №1
Авторы (переводчики) Беларуси:
а) переводят на белорусский язык стихотворения Николая Рубцова;
б) создают авторское поэтическое посвящение Николаю Рубцову.
Николай РУБЦОВ
Русский огонек
Погружены
в томительный мороз,
Вокруг меня снега оцепенели.
Оцепенели маленькие ели,
И было небо темное, без звезд.
Какая глушь! Я был один живой,
Один живой в бескрайнем мертвом поле!
Вдруг тихий свет (пригрезившийся, что ли?)
Мелькнул в пустыне,
как сторожевой…
Я был совсем как снежный человек,
Входя в избу (последняя надежда!),
И услыхал, отряхивая снег:
– Вот печь для вас и теплая одежда…–
Потом хозяйка слушала меня,
Но в тусклом взгляде
Жизни было мало,
И, неподвижно сидя у огня,
Она, совсем, казалось, задремала…
Как много желтых снимков на Руси
В такой простой и бережной оправе!
И вдруг открылся мне
И поразил
Сиротский смысл семейных фотографий:
Огнем, враждой
Земля полным-полна,
И близких всех душа не позабудет…
– Скажи, родимый,
Будет ли война? –
И я сказал: – Наверное, не будет.
– Дай бог, дай бог…
Ведь всем не угодишь,
А от раздора пользы не прибудет… --
И вдруг опять:
– Не будет, говоришь?
– Нет, – говорю, – наверное, не будет.
– Дай бог, дай бог…
И долго на меня
Она смотрела, как глухонемая,
И, головы седой не поднимая,
Опять сидела тихо у огня.
Что снилось ей?
Весь этот белый свет,
Быть может, встал пред нею в то мгновенье?
Но я глухим бренчанием монет
Прервал ее старинные виденья…
– Господь с тобой! Мы денег не берем!
– Что ж, – говорю, – желаю вам здоровья!
За все добро расплатимся добром,
За всю любовь расплатимся любовью…
Спасибо, скромный русский огонек,
За то, что ты в предчувствии тревожном
Горишь для тех, кто в поле бездорожном
От всех друзей отчаянно далек,
За то, что с доброй верою дружа,
Среди тревог великих и разбоя
Горишь, горишь, как добрая душа,
Горишь во мгле – и нет тебе покоя…
Приложение №2
Авторы (поэты и переводчики) Российской Федерации:
а) переводят на русский язык стихотворения Максима Богдановича;
б) создают авторское поэтическое посвящение Максиму Богдановичу.
Максім БАГДАНОВІЧ
Халоднай ноччу я ў шырокім, цёмным полі
Каля агнішча лёг і сціхнуў у паўсне.
Агонь усё слабеў… урэшце знік паволі…
І ўраз зрабілася вясёла неяк мне!..
Хай, шэры попел, ты агнішча ўсё сабою
Ў нядоўгі чаc здалеў, як рызаю, пакрыць,—
Я ведаю, што там агонь дрыжыць пад ёю,
Я ведаю, што там чырвоны жар гарыць…
Хай чарада гадзін панурых, нудных, шэрых,
Як попел, на душу мне клалася ўвесь час,
Хаваючы сабой агонь гарачы веры, —
Хай не відаць яго… а ўсё-ж ткі ён не згас!
1910
Лявоніха
Ax, Лявоніха, Лявоніха мая!
Спамяну цябе ласкавым словам я, —
Чорны пух тваіх загнутых брывянят,
Вочы яркія, вясёлы іх пагляд;
Спамяну тваю рухавую пастаць,
Спамяну, як ты умела цалаваць.
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
Ты пяяла галасней ад салаўя,
Ты была заўсёды першай у танку —
I ў «Мяцеліцы», і ў «Юрцы» і ў «Бычку»;
А калі ты жаці станеш свой загон,
Аж дзівуецца нядбайліца Лявон.
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
У цябе палова вёскі — кумаўя.
Знала ты, як запрасіць, пачаставаць,
І да рэчы слова добрае сказаць,
І разважыць, і ў смутку звесяліць,
А часамі — і да сэрца прытуліць.
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
Дай-жа бог табе даўжэйшага жыцця,
Дай на свеце сумным радасна пражыць,
Ўсіх вакол, як весяліла, весяліць.
Хай ніколі не забуду цябе я.
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
1915-1916
Уважаемые конкурсанты!
По всем возникающим вопросам можете обратиться к руководителю данного международного проекта Гавриловичу Владимиру Николаевичу: gavrilovitch.vladimir@yandex.by
ПРЕСС-СЛУЖБА ГОМЕЛЬСКОГО ОБЛАСТНОГО ОТДЕЛЕНИЯ ОО «СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ БЕЛАРУСИ»
Больше новостей читайте в нашем телеграм-канале Союз писателей Беларуси


